print
Òúðñè Îáùà ñòàòèñòèêà Ïðåïîäàâàòåëè
string(3) "574"
ÔÕÍ / ÀÍÃËÈÉÑÊÀ ÔÈËÎËÎÃÈß / Ãë. àñ. ä-ð Èðèíà Ïëàìåíîâà Ñòîÿíîâà-Ãåîðãèåâà
Ñòðàíèöà: 1/1,îáùî çàïèñè:17
Àâòîð Òèï Êàòåãîðèÿ Ïóáëèêàöèÿ Ðåäàêöèÿ
Ãë. àñ. ä-ð Èðèíà Ïëàìåíîâà Ñòîÿíîâà-Ãåîðãèåâà Äðóãè Öèòèðàíèÿ Stoyanova-Georgieva, I. (2024). Fantastic names and how to translate them. Studies in Linguistics, Culture, and FLT, 12(3), 99-114. https://doi.org/10.46687/GBMV8502.Sutil, M. (2025). cited in Sutil, M. (2025). The Translation of Culture in Gaming: Investigating the Translation of Neologisms and Proper Nouns in Horizon Zero Dawn into Portuguese. MA Thesis. Norwegian University of Science and Technology. 20.07.2025
Ãë. àñ. ä-ð Èðèíà Ïëàìåíîâà Ñòîÿíîâà-Ãåîðãèåâà  íàó÷íî ñïèñàíèå Öèòèðàíèÿ Stoyanova-Georgieva, I. (2020). Expressing attitude and evaluation through intensifiers examined through the prism of semantic prosody. Knowledge – International Journal, 38(6), 1403-1408. Cited in Adrefiza, A., Jones, J., & Sulistiyo, U. (2025). Cross-cultural study of intensifiers in face-threatening situations: A gender perspective in English and Bahasa Indonesia. Training, Language and Culture, 9(1), 28-38. 10.22363/2521-442X-2025-9-1-28-38 (SCOPUS; 0.398 Q1; H-INDEX 11) 20.06.2025
Ãë. àñ. ä-ð Èðèíà Ïëàìåíîâà Ñòîÿíîâà-Ãåîðãèåâà Ñ èìïàêò ôàêòîð Ñòàòèè Stoyanova-Georgieva, I. (2024). Fantastic names and how to translate them. Studies in Linguistics, Culture, and FLT, 12(3), 99-114. https://doi.org/10.46687/GBMV8502. (SCOPUS) 20.01.2025
Ãë. àñ. ä-ð Èðèíà Ïëàìåíîâà Ñòîÿíîâà-Ãåîðãèåâà Ñ èìïàêò ôàêòîð Öèòèðàíèÿ Stoyanova-Georgieva, I. (2024). Fantastic names and how to translate them. Studies in Linguistics, Culture, and FLT, 12(3), 99-114. https://doi.org/10.46687/GBMV8502. Cited in Motiejuniene, J., & Moncyte, K. (2024). Intercultural communication via translation of tourist-related promotional material. Studies in Linguistics, Culture, and FLT, 12(3), 115-131. https://doi.org/10.46687/LYEB7503. (SCOPUS) 20.01.2025
Ãë. àñ. ä-ð Èðèíà Ïëàìåíîâà Ñòîÿíîâà-Ãåîðãèåâà Äðóãè Öèòèðàíèÿ Stoyanova-Georgieva, I. (2021). Machine translation post-editing - Current situation and the future of translator training in Bulgaria. Studies in Linguistics, Culture, and FLT, 9(3), 63-75. Cited in Comtois, A., Daniau, St., Larose, S., Penafiel, R., Pontbriand, I. (2022). 14.11.2024
Ãë. àñ. ä-ð Èðèíà Ïëàìåíîâà Ñòîÿíîâà-Ãåîðãèåâà Äðóãè Öèòèðàíèÿ Stoyanova-Georgieva, I. (2021). Machine translation post-editing - Current situation and the future of translator training in Bulgaria. Studies in Linguistics, Culture, and FLT, 9(3), 63-75. Cited in Bin-Hady, W. (2023). The Impact of Machine Translation Postediting on Translation Industry: A Qualitative Research Synthesis 07.04.2024
Ãë. àñ. ä-ð Èðèíà Ïëàìåíîâà Ñòîÿíîâà-Ãåîðãèåâà  íàó÷íî ñïèñàíèå Öèòèðàíèÿ Stoyanova-Georgieva, I. 2020. Expressing Attitude and Evaluation through Intensifiers Examined through the Prism of Semantic Prosody. Knowledge - International Journal, 38(6): 1403-1408. Cited in Carapic, D. 2022. The Influence of Grammatical Gender on the Sequence of Near-synonyms in Serbian Dictionaries in Contrast to English Thesauri. Lexikos Journal, 32: 272-300. 07.04.2024
Ãë. àñ. ä-ð Èðèíà Ïëàìåíîâà Ñòîÿíîâà-Ãåîðãèåâà  íàó÷íî ñïèñàíèå Öèòèðàíèÿ Stoyanova-Georgieva, I. 2017. Use of Intensifiers in British and Bulgarian Newspapers Letters to the Editor. Ñúïîñòàâèòåëíî åçèêîçíàíèå/Ñîïîñòàâèòåëüíîå ÿçûêîçíàíèå, (3), 5-17. Cited in Bukhtiar, H., Zafar, M. S., & Waseem, F. (2021). Linguistic transformation and Covid-19: A corpus-based analysis of intensifiers. Balochistan Journal of Linguistics, 09, 159–175. 29.10.2022
Ãë. àñ. ä-ð Èðèíà Ïëàìåíîâà Ñòîÿíîâà-Ãåîðãèåâà  íàó÷íî ñïèñàíèå Ñòàòèè Stoyanova-Georgieva, I. “Absolutely Modifying Adjectives in British and Bulgarian Newspapers in Comparison with the British National Corpus”. In Todorova et al. (eds.). “Challenges in English Teaching and Research”. Series in Linguistics, Culture and FLT. Vol 1. Asenevtsi trade Ltd.: Sofia, 2016. 57-64. IF: 3.363 (SJIF 2016) 08.03.2022
Ãë. àñ. ä-ð Èðèíà Ïëàìåíîâà Ñòîÿíîâà-Ãåîðãèåâà  íàó÷íî ñïèñàíèå Ñòàòèè Stoyanova-Georgieva I. Translation Equivalents in British and Bulgarian Print Media. In: Todorova et al. (eds.). Crossing Borders and Bridging Gaps in English Language Teaching and Research. – Series in Linguistics, Culture and FLT, issue 2. Assenevtsi, 2017. 119-128 ñ. 08.03.2022
Ãë. àñ. ä-ð Èðèíà Ïëàìåíîâà Ñòîÿíîâà-Ãåîðãèåâà Â ðåôåðèðàíè èçäàíèÿ Ñòàòèè Stoyanova-Georgieva, I. (2021). Machine translation post-editing – Current situation and the future of translator training in Bulgaria. Studies in Linguistics, Culture, and FLT, 9(3), 63-75. https://doi.org/10.46687/AGZJ3808. 05.02.2022
Ãë. àñ. ä-ð Èðèíà Ïëàìåíîâà Ñòîÿíîâà-Ãåîðãèåâà Â ñáîðíèê Ñòàòèè Stoyanova-Georgieva, I. (2020). Expressing attitude and evaluation through intensifiers examined through the prism of semantic prosody. In: Dimitrovski et al. (eds), KNOWLEDGE – International Journal, Scientific Papers. Vol. 38.6, Skopje, 1403-1408. 03.05.2021
Ãë. àñ. ä-ð Èðèíà Ïëàìåíîâà Ñòîÿíîâà-Ãåîðãèåâà  íàó÷íî ñïèñàíèå Ñòàòèè Stoyanova-Georgieva, I. (2018). Bridging English and Bulgarian intensifiers and adjectives. In: Todorova et al. (eds.). Trends and Intersections in Media Studies, Linguistics and FLT. Studies in Linguistics, Culture and FLT. Vol 4. Asenevtsi trade Ltd.: Sofia. 2018. 73-87. IF 4.685 (SJIF 2018) 03.05.2021
Ãë. àñ. ä-ð Èðèíà Ïëàìåíîâà Ñòîÿíîâà-Ãåîðãèåâà Â ñáîðíèê Ñòàòèè Stoyanova-Georgieva I. Translation Equivalents in British and Bulgarian Print Media. In: Todorova et al. (eds.). Crossing Borders and Bridging Gaps in English Language Teaching and Research. – Series in Linguistics, Culture and FLT, issue 2. Assenevtsi, 2017. 119-128 ñ. 03.05.2021
Ãë. àñ. ä-ð Èðèíà Ïëàìåíîâà Ñòîÿíîâà-Ãåîðãèåâà Äðóãè Ó÷åáíè ïîìàãàëà Àëåêñàíäðîâà, À., è êîë. (2019). 333 áúëãàðñêè è àíãëèéñêè òåêñòà çà ïðåâîä. Ç. Òîäîðîâ (ðåä.). Èçäàòåëñòâî Àñåíåâöè. ISBN: 978-619-7356-81-6 21.08.2020
Ãë. àñ. ä-ð Èðèíà Ïëàìåíîâà Ñòîÿíîâà-Ãåîðãèåâà Äðóãè Ó÷åáíè ïîìàãàëà Àëåêñàíäðîâà, À., è êîë. (2019). 120 òåêñòà çà ïðåâîä îò áúëãàðñêè è àíãëèéñêè çà ìàãèñòðè. Ç. Òîäîðîâ (ðåä.). Èçäàòåëñòâî Àñåíåâöè. ISBN: 978-619-7356-79-3 21.08.2020
Ãë. àñ. ä-ð Èðèíà Ïëàìåíîâà Ñòîÿíîâà-Ãåîðãèåâà Äðóãè Ó÷åáíè ïîìàãàëà Àëåêñàíäðîâà, À., è êîë. (2019). 200 òåêñòà çà ïðåâîä îò áúëãàðñêè è àíãëèéñêè çà áàêàëàâðè. Ç. Òîäîðîâ (ðåä.). Èçäàòåëñòâî Àñåíåâöè. ISBN: 978-619-7356-80-9 21.08.2020
Ñòðàíèöà2: 1/1,îáùî çàïèñè:17